Zakaria Mohammed

Zakaria-Mohammed

 

Zakaria Mohammed was born in Nablus, Palestine, in 1950. He graduated from Baghdad University and has lived in Iraq, Jordan, Lebanon, Syria, Cyprus, and Tunisia. He has been chief editor of many literary magazines, among them al-Karmel, which was edited by Mahmoud Darwish, and gains his living as a journalist and editor. In 1994, after 25 years in exile, Mr. Mohammed returned to Palestine and now lives in Ramallah.

His publications in poetry include Last Poems* (1981), Hand Crafts (1990), The Horse Passes Iskadar (1994), Sun Stroke (2003), Stunning Stones (2008), Thimble (2014), and ‘Alanda (2016). A prolific writer, he has published two novels, The Blank Eye (1997), and Cyclamen (2002), as well as numerous articles that deal with questions about Palestinian culture and society. His special interest, however, is in religion and mythology, and he has published a number of books on pre-Islamic religions in Egypt and the Arabian Peninsula.

Salma Khadra Jayyusi, editor of the Anthology of Modern Palestinian Literature, published by Columbia University Press, New York (1992), wrote: Among Palestinian poets, “we have Zakaria Mohammed who, above all others, has more radically broken with the old heroic stance, the stance of the poet as a hero and liberator shouldering great national responsibilities… He writes poetry that is confessional, intimate, almost self-deprecating, but weighted, nevertheless, with great collective consciousness of his people… Zakaria’s poetry is one of the great examples of modern Arabic poetry, in which the inherited spirit of heroics and self-assertiveness, so rampant in the old poetry and in much of the poetry of the older generation of Arab poets, has totally disappeared, and where language is modernized, echoing the real pulse and rhythms of contemporary Arab life.”

More information on Zakaria Mohammed can be found at Lyrikline, http://www.lyrikline.org/en/poems/6657#.WKMwDtKGPcc.

*All English titles are translations from Arabic.

 

Eight Poems

 

1

I am a star, a tiny star

Light seeps from my body

No, I am an ant

an ant carrying the dictionary’s words in its jaws

to nibble at them

in its house

 

2

There is no death

There is only a tiny cloud that passes and covers your eyes

Like a friend who comes from behind and blindfolds you with his hands

There is no death

There is a black goat and a tattooed hand milking an udder

White milk fills your mouth and flows in your eyes

Again, there is no death

There is a raspberry tree

It holds your shoulder and hurts you

because it wants to open the way for turtles

There is no death

There isn’t

at all

 

3

Don’t make anyone suture your wound for you

The wound is yours

The thread is yours

Blood is your thought bleeding between them

Don’t wet your lip with water

Your lip is taken prisoner with wine

and ransomed by it

 

4

The murdered are in the morgue

We ascend to the refrigerator to identify their corpses

Each points to his murdered

and his pursed lip

As for the souls

They’ll never be found

Bullets burst them like soap bubbles

 

5

A flock of birds fly in the evening

In search of a tree on which to perch

and spend the night on its branches

I am a tree, a dark tree, in the evening

That’s why the birds will perch

on my elbow, shoulder, hair, and heart

The noise they make as they perch is unbearable

But I can’t chase them away

This big flock is the souls of my brothers

and I am obliged to be its house

A large, lost, and shivering multitude

I am the only tree in this dreary plain called night

The shivering hands want firewood to warm themselves

And I, who appear to be a tree, am obliged to feed the fire my branches

This is what they call memories

 

6

Words are of no use

Six of them are for mourning

Only one for joy

Nay, ten are for mourning and only one for joy

Ah, if only we could send them back to God

Who threw them like a grenade in our mouths and throats

 

7

The poem starts with desire

There is no idea, words, or rhythm

Only a vague nameless desire

Then you climb dark stairs

As if they are not there, or yet to appear

You climb fearing that you might trip and break your heel

But when you place your foot on the last step

light emanates

As if a shut door were suddenly flung open to the sun

You see the stairs you climbed

the stairs you built

Then you come down happy

to count the steps you made and climbed

 

8

One day I will reach the house

Take the weight off my shoulders and place it at the door and go in. No one will be there. I will push the door, enter, and sit in the silence. The setting sun divides the house with its sword into two halves: one dark, one lit. I will sit between the darkness and the light. The past flows behind me like a brook. The future wriggles before me like a snail. And I am without time. There, in the silence, between darkness and light, I will become stone, a statue on a huge sculpted boundary stone. With the chisel, the sculptor’s hand will engrave my thigh: This is the boundary. This is the dam. The past’s waters flow to the past and the future’s in the opposite direction.

 

One day I will be a statue with a broken neck: One hand eaten by darkness and another gnawed by light.

 

Translated from Arabic by Sinan Antoon.
From the collection Thimble.

 

**

 

Plate

In the morning I strip off the pea pods of my life in a plate

Every passerby takes his share of peas

Everyone gets a handful and leaves.

 

In the evening I crawl between chairs on my knees

Looking for a single pea that could have slipped from their hands

A pea that could give me a taste of my life.

 

The carriage

Could the arrow stop and return to the

hand that shot it?

 

I am rushing and rushing to keep alive

 

The arrow has a hand to shoot it again

The hand that threw me has new lads to shoot

 

So I am rushing and rushing

 

I want to reach my end crushed and smashed

Breaking through hands, tongues and thoughts

Skates of wrath and desire in my feet

Sliding me to the sky

 

It is not for glory

Nor for happiness

It’s only to press the last drop of the grapes of my life

 

There is no time for a cup of coffee

There is no time for writing a word

Others have to write what is to be written

And drink what is to be drunk

 

But me, I have to rush and rush

I don’t want to be a wise man with grey hair

Wise men are arrows that stopped to look behind

 

My heart will stop before I stop

I will cross thousands of miles after my heart stops

 

The ones who will reach far more than I did

Will find me scattered on the road:

smashed skull

screws

and cogwheels still shivering and revolving.

This month’s issue COVID-19 Is Here to Stay. How Do We Cope?